Op 9 november 2007 is in Gouda een bijzondere uitgave verschenen:
 

DE GOUDSE BIJBEL

 

Een unieke uitgave van de Bijbel met prachtige afbeeldingen van de Goudse Glazen en Cartons van de Sint-Janskerk

 

De Sint-Janskerk is met 123 meter de langste kerk in Nederland en wereldberoemd om haar gebrandschilderde ramen ‘de Goudse Glazen’: ze bevatten afbeeldingen uit de Bijbelse en vaderlandse geschiedenis. Van al deze glazen zijn de cartons, de originele ontwerptekeningen, bewaard gebleven. Vele toeristen weten jaarlijks de Sint-Janskerk te vinden om haar  gebrandschilderde ramen te bewonderen. Meer informatie kunt u vinden op www.cartons.nl en www.sintjan.com

De Goudse Bijbel bestaat uit de tekst van de zogenaamde ‘Naardense Bijbel ’ en is voorzien van maar liefst 72 kleurenpagina‘s met afbeeldingen van Bijbelse voorstellingen. Uit nieuw uniek fotomateriaal zijn prachtige afbeeldingen van de glazen en cartons gekozen. De Bijbel is op zorgvuldige wijze uitgegeven en bovendien voorzien van een boeiende inleiding over de geschiedenis van de Sint-Janskerk.

 

Deze bijzondere editie van de Bijbel is een uitgave van Boekhandel R.Smit BV in samenwerking met het Fonds Goudse Glazen en Uitgeverij Skandalon en isl in een beperkte oplage verschenen.

BESTEL NU!

U kunt bestellen door aan de linkerkant op de knop ‘Bestellen’ te klikken.

DE VERTALING

Voor de Goudse Bijbel is gebruikt gemaakt van de tekst van de Naardense Bijbel. De Naardense Bijbel is een vertaling van de Bijbel in het Nederlands, vernoemd naar de Nederlandse plaats Naarden. De Naardense Bijbel is tegelijkertijd verschenen met de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV). Was de NBV een project waaraan veel personen hebben deelgenomen, de Naardense Bijbel was het werk van één persoon, de predikant Pieter Oussoren. Tweeëndertig jaar lang heeft hij hieraan gewerkt. Oussoren ging uit van de Hebreeuwse en de Griekse grondtekst, de oorspronkelijke tekst waarin de Bijbel is geschreven. Uitgangspunt van Oussoren was een zo letterlijk mogelijk en tegelijk literaire vertaling; nog letterlijker dan de Statenvertaling. De vertaling dankt de naam 'Naardense Bijbel' aan 27 tongewelfschilderingen in de Naardense Grote of St.Vituskerk, waarvan afbeeldingen in de Bijbel zijn opgenomen. In de editie van de Goudse Bijbel zijn deze vervangen door afbeeldingen van Goudse glazen en cartons. 

Nederlands Dagblad

“Het is een eigensoortige vertaling die een aparte plaats verdient. Wie heel dicht bij de grondtalen wil blijven en als taalliefhebber graag verrassingen tegenkomt, biedt deze uitgave veel stof tot overdenking”.